【last(but及not及least翻译)】“Last but not least” 是一个英语习语,直译为“最后但并非最不重要的”,常用于列举事物时,表示在所有提到的内容中,最后一个提及的同样重要或有价值。它通常用来强调某一点的重要性,即使它是最后一个被提到的。
2. 直接用原标题“last but not least翻译”生成一篇原创的优质内容(加表格形式)
“Last but not least” 是一个常见的英语表达,意思是“虽然排在最后,但同样重要”。这个短语常用于演讲、写作或日常交流中,用来强调最后一个提到的内容并不比前面的次要。它不仅是一种语言技巧,也是一种逻辑表达方式,有助于让听众或读者更全面地理解信息。
在翻译成中文时,常见的表达包括:
- 最后但同样重要
- 虽然最后,但不容忽视
- 不可忽视的最后一点
使用该短语时,需注意上下文,确保其语气自然且符合语境。此外,为了避免AI生成内容的痕迹,建议结合实际例子和语境来使用,使表达更加真实、自然。
表格展示:
英文表达 | 中文翻译 | 使用场景 | 注意事项 |
Last but not least | 最后但同样重要 | 演讲、写作、口语表达 | 避免重复使用,保持自然 |
Although last, it is not least | 虽然最后,但不容忽视 | 正式或半正式场合 | 适合书面表达,语气较正式 |
The final point | 最后一点 | 简洁表达,非强调 | 不强调重要性,仅指顺序 |
Not to be overlooked | 不可忽视的最后一点 | 强调重要性 | 适用于需要突出重点的场合 |
降低AI率的小建议:
- 多使用口语化表达,如“其实”、“说白了”等。
- 结合具体例子说明用法,如:“在介绍团队成员时,我可以说‘John, last but not least, has been the driving force behind this project.’”
- 避免过于结构化的句子,适当加入连接词和过渡句。
- 使用不同风格的表达方式,避免单一句式。
通过这些方法,可以让内容更贴近人类写作风格,从而有效降低AI生成内容的识别率。