原文:
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
翻译:
北风席卷大地吹断了白草,塞北的天空八月就飘起了雪花。
忽然间宛如一夜春风吹来,树上的雪花就像是千万株梨花盛开。
雪花飘进了珠帘打湿了罗幕,狐皮大衣也挡不住寒冷,丝绸被褥也显得单薄。
将军的手冻得拉不开角弓,都护的铁甲冰冷得难以穿上。
沙漠广阔无垠,纵横交错着百丈坚冰,愁云密布,阴沉沉地笼罩着整个天地。
在中军营里摆设酒宴为朋友饯行,胡琴、琵琶和羌笛奏出了欢快的乐曲。
傍晚的雪越下越大,纷纷扬扬地飘落在辕门外,风虽然强劲,但冻结的红旗却无法随风飘动。
在轮台东门外送你离去,当时大雪铺满了天山的道路。
山路蜿蜒曲折,当看不见你的身影时,只留下马蹄踏过的痕迹在雪地上。
这首诗通过对雪景的细腻描写以及对友人离别的真挚情感表达,展现了岑参卓越的艺术才华和深厚的情感世界。